Class 9 English Chapter 9 Explanation in Hindi (हिंदी में) | The Bond Of Love Class 9 English Beehive
The bond of love
1. I
WILL begin with Bruno, my wife’s pet sloth bear. I got him for her by accident.
Two years ago we were passing through the sugarcane fields near Mysore. People
were driving away the wild pigs from the fields by shooting at them. Some were
shot and some escaped. We thought that everything was over when suddenly a
black sloth bear came out panting in the hot sun.
हिंदी में…
मैं अपनी पत्नी के पालतू भालू,
ब्रूनो से शुरू करूंगा। मैंने उसे उसके लिए दुर्घटना से प्राप्त किया। दो साल पहले हम मैसूर के पास गन्ने के खेतों से गुजर रहे थे। लोग जंगली सूअरों पर गोली चलाकर उन्हें खेतों से भगा रहे थे। कुछ को गोली लगी और कुछ भाग गए। हमें लगा कि सब कुछ खत्म हो गया है कि अचानक एक काला भालू तेज धूप में हांफते हुए निकला।
2. Now
I will not shoot a sloth bear wantonly but, unfortunately for the poor beast,
one of my companions did not feel that way about it, and promptly shot the bear
on the spot.
हिंदी में…
अब मैं एक सुस्त भालू को बेवजह गोली नहीं मारूंगा,
लेकिन दुर्भाग्य से बेचारे जानवर के लिए,
मेरे एक साथी को इसके बारे में ऐसा नहीं लगा,
और तुरंत भालू को मौके पर ही गोली मार दी।
3. As
we watched the fallen animal we were surprised to see that the black fur on its
back moved and left the prostrate body. Then we saw it was a
baby bear that had been
riding on its mother’s back when the sudden shot had killed her. The little
creature ran around its prostrate parent making a pitiful noise.
हिंदी में…
जब हमने गिरे हुए जानवर को देखा तो हम यह देखकर हैरान रह गए कि उसकी पीठ पर काला फर हिल गया और साष्टांग शरीर से निकल गया। तब हमने देखा कि यह एक था
भालू का बच्चा जो अपनी माँ की पीठ पर सवार था जब अचानक गोली लगने से उसकी मौत हो गई थी। छोटा जीव दयनीय शोर करते हुए अपने सजदे माता-पिता के चारों ओर दौड़ा।
4. I
ran up to it to attempt a capture. It scooted into the sugarcane field.
Following it with my companions, I was at last able to grab it by the scruff of
its neck while it snapped and tried to scratch me with its long, hooked claws.
हिंदी में…
मैं एक कब्जा करने का प्रयास करने के लिए उसके पास भागा। वह गन्ने के खेत में जा गिरा। अपने साथियों के साथ इसका पीछा करते हुए,
मैं अंत में इसे अपनी गर्दन की खुरचनी से पकड़ने में सक्षम था,
जबकि यह टूट गया और मुझे अपने लंबे,
झुके हुए पंजे से खरोंचने की कोशिश की।
5. We
put it in one of the gunny-bags we had brought and when I got back to Bangalore
I duly presented it to my wife. She was delighted! She at once put a coloured
ribbon around its neck, and after discovering the cub was a ‘boy’ she
christened it Bruno.
हिंदी में…
हमने इसे अपने साथ लाए गए बोरियों में से एक में डाल दिया और जब मैं बैंगलोर वापस आया तो मैंने इसे अपनी पत्नी को विधिवत प्रस्तुत किया। वह प्रसन्न थी!
उसने तुरंत उसके गले में एक रंगीन रिबन लगा दिया,
और यह पता चलने के बाद कि शावक एक
'लड़का'
है,
उसने उसका नाम ब्रूनो रखा।
6. Bruno
soon took to drinking milk from a bottle. It was but a step further and within
a very few days he started eating and drinking everything else. And everything
is the right word, for he ate porridge made from any ingredients, vegetables,
fruit, nuts, meat (especially pork), curry and rice regardless of condiments
and chillies, bread, eggs, chocolates, sweets, pudding, ice-cream, etc., etc.,
etc. As for drink: milk, tea, coffee, lime-juice, aerated water, buttermilk,
beer, alcoholic liquor and, in fact, anything liquid. It all went down with
relish.
हिंदी में…
ब्रूनो ने जल्द ही बोतल से दूध पीना शुरू कर दिया। बस एक कदम आगे था और कुछ ही दिनों में उसने बाकी सब कुछ खाना-पीना शुरू कर दिया। और सब कुछ सही शब्द है,
क्योंकि उसने मसालों और मिर्च,
ब्रेड,
अंडे,
चॉकलेट,
मिठाई,
हलवा,
आइसक्रीम की परवाह किए बिना किसी भी सामग्री,
सब्जियां,
फल,
मेवा,
मांस
(विशेषकर सूअर का मांस),
करी और चावल से बना दलिया खाया।
, आदि,
आदि,
आदि पीने के लिए:
दूध,
चाय,
कॉफी,
चूने का रस,
वातित पानी,
छाछ,
बीयर,
मादक शराब और,
वास्तव में,
कुछ भी तरल। यह सब आनंद के साथ नीचे चला गया।
7. The
bear became very attached to our two Alsatian dogs and to all the children of
the tenants living in our bungalow. He was left quite free in his younger days
and spent his time in playing, running into the kitchen and going to sleep in
our beds.
हिंदी में…
भालू हमारे दो अल्साटियन कुत्तों और हमारे बंगले में रहने वाले किरायेदारों के सभी बच्चों से बहुत जुड़ गया। वह अपने छोटे दिनों में काफी मुक्त रह गया था और अपना समय खेलने,
रसोई में दौड़ने और हमारे बिस्तरों में सोने में बिताता था।
8. One
day an accident befell him. I put down poison (barium carbonate) to kill the
rats and mice that had got into my library. Bruno entered the library as he
often did, and he ate some of the poison. Paralysis set in to the extent that
he could not stand on his feet. But he dragged himself on his stumps to my
wife, who called me. I guessed what had happened. Off I rushed in the car to
the vet’s residence. A case of poisoning! Tame Bear — barium carbonate — what
to do?
हिंदी में…
एक दिन उसका एक्सीडेंट हो गया। मैंने अपने पुस्तकालय में आए चूहों और चूहों को मारने के लिए जहर
(बेरियम कार्बोनेट)
डाला। ब्रूनो ने पुस्तकालय में प्रवेश किया जैसा कि वह अक्सर करता था,
और उसने कुछ जहर खा लिया। लकवा इस हद तक आ गया कि वह अपने पैरों पर खड़ा नहीं हो सका। लेकिन वह अपने आप को घसीटकर अपनी पत्नी के पास ले गया,
जिसने मुझे बुलाया। मैंने अनुमान लगाया कि क्या हुआ था। मैं कार में सवार होकर पशु चिकित्सक के घर पहुंचा। जहर देने का मामला!
वश में भालू
- बेरियम कार्बोनेट
- क्या करना है?
9. Out
came his medical books, and a feverish reference to index began: “What poison
did you say, sir?” “Barium carbonate”. “Ah yes—B—Ba—Barium Salts—Ah! Barium
carbonate! Symptoms— paralysis—treatment—injections of... Just a minute, sir.
I’ll bring my syringe and the medicine.” A dash back to the car. Bruno still
floundering about on his stumps, but clearly weakening rapidly; some vomiting,
heavy breathing, with heaving flanks and gaping mouth.
हिंदी में…
उनकी मेडिकल किताबें निकलीं,
और सूचकांक का एक ज्वलन्त सन्दर्भ शुरू हुआ:
"सर,
आपने क्या जहर कहा?"
"बेरियम कार्बोनेट"।
"आह हाँ-बी-बा-बेरियम साल्ट-आह!
बेरियम कार्बोनेट!
लक्षण—लकवा—उपचार—के इंजेक्शन...
बस एक मिनट,
महोदय। मैं अपनी सीरिंज और दवा लाऊँगा।”
कार के लिए वापस डैश। ब्रूनो अभी भी अपने स्टंप्स के बारे में लड़खड़ा रहा है,
लेकिन स्पष्ट रूप से तेजी से कमजोर हो रहा है;
कुछ उल्टी,
भारी सांस लेना,
पेट फूलना और मुंह में गैप होना।
10. Hold
him, everybody! In goes the hypodermic— Bruno squeals —
10 c.c. of the antidote
enters his system without a drop being wasted. Ten minutes later: condition
unchanged! Another 10 c.c. injected! Ten minutes later: breathing less
stertorous— Bruno can move his arms and legs a little although he cannot stand
yet. Thirty minutes later: Bruno gets up and has a great feed! He looks at us
disdainfully, as much as to say, ‘What’s barium carbonate to a big black bear
like me?’ Bruno is still eating.
हिंदी में…
से पकड़ो,
सब लोग!
हाइपोडर्मिक में चला जाता है
- ब्रूनो स्क्वील्स
-
10 सी.सी.
एक बूंद बर्बाद किए बिना मारक उसके सिस्टम में प्रवेश करता है। दस मिनट बाद:
स्थिति में कोई बदलाव नहीं!
एक और
10 सी.सी.
इंजेक्शन!
दस मिनट बाद:
कम कठोर साँस लेना-
ब्रूनो अपने हाथों और पैरों को थोड़ा हिला सकता है,
हालाँकि वह अभी तक खड़ा नहीं हो सकता है। तीस मिनट बाद:
ब्रूनो उठता है और बहुत अच्छा खाना खाता है!
वह हमें तिरस्कारपूर्वक देखता है,
जितना कहता है,
'मेरे जैसे बड़े काले भालू के लिए बेरियम कार्बोनेट क्या है?'
ब्रूनो अभी भी खा रहा है।
11. Another
time he found nearly one gallon of old engine oil which I had drained from the
sump of the Studebaker and was keeping as a weapon against the inroads of
termites. He promptly drank the lot. But it had no ill effects whatever.
हिंदी में…
एक और बार उन्हें लगभग एक गैलन पुराना इंजन ऑयल मिला,
जिसे मैंने स्टडबेकर के नाबदान से निकाला था और दीमकों की घुसपैठ के खिलाफ एक हथियार के रूप में रख रहा था। उसने तुरंत बहुत पी लिया। लेकिन इसका कोई बुरा प्रभाव नहीं पड़ा।
12. The
months rolled on and Bruno had grown many times the size he was when he came.
He had equalled the Alsatians in height and had even outgrown them. But was
just as sweet, just as mischievous, just as playful. And he was very fond of us
all. Above all, he loved my wife, and she loved him too! She had changed his
name from Bruno, to Baba, a Hindustani word signifying ‘small boy’. And he
could do a few tricks, too. At the command, ‘Baba, wrestle’, or ‘Baba, box,’ he
vigorously tackled anyone who came forward for a rough and tumble. Give him a
stick and say ‘Baba, hold gun’, and he pointed the stick at you. Ask him,
‘Baba, where’s baby?’ and he immediately produced and cradled
affectionately a stump of
wood which he had carefully concealed in his straw bed. But because of the
tenants’ children, poor Bruno, or Baba, had to be kept chained most of the
time.
हिंदी में…
महीने बीतते गए और ब्रूनो अपने आकार से कई गुना बड़ा हो गया था जब वह आया था। उसने ऊंचाई में अलसैटियनों की बराबरी कर ली थी और उन्हें पछाड़ भी दिया था। लेकिन वह उतना ही मीठा,
उतना ही शरारती,
उतना ही चंचल था। और वह हम सब से बहुत प्यार करते थे। सबसे बढ़कर,
वह मेरी पत्नी से प्यार करता था,
और वह भी उससे प्यार करती थी!
उसने अपना नाम ब्रूनो से बदलकर बाबा कर लिया था,
जो एक हिंदुस्तानी शब्द है जो
'छोटे लड़के'
को दर्शाता है। और वह कुछ टोटके भी कर सकता था।
'बाबा,
कुश्ती',
या
'बाबा,
बक्सा'
के आदेश पर,
उन्होंने किसी भी व्यक्ति से सख्ती से निपटा जो किसी न किसी और गिरावट के लिए आगे आया। उसे एक छड़ी दो और कहो
'बाबा,
बंदूक पकड़ो',
और उसने छड़ी की ओर इशारा किया। उससे पूछो,
'बाबा,
बच्चा कहाँ है?'
और वह तुरंत पैदा हुआ और पालना गया
प्यार से लकड़ी का एक स्टंप जिसे उसने सावधानी से अपने भूसे के बिस्तर में छुपाया था। लेकिन किराएदारों के बच्चों की वजह से गरीब ब्रूनो या बाबा को ज्यादातर समय जंजीरों में जकड़ कर रखना पड़ता था।
13. Then
my son and I advised my wife, and friends advised her too, to give Baba to the
zoo at Mysore. He was getting too big to keep at home. After some weeks of such
advice she at last consented. Hastily, and before she could change her mind, a
letter was written to the curator of the zoo. Did he want a tame bear for his
collection? He replied, “Yes”. The zoo sent a cage from Mysore in a lorry, a
distance of eighty-seven miles, and Baba was packed off.
हिंदी में…
तब मैंने और मेरे बेटे ने अपनी पत्नी को सलाह दी,
और दोस्तों ने भी उसे सलाह दी कि बाबा को मैसूर के चिड़ियाघर में दे दो। वह घर पर रखने के लिए बहुत बड़ा हो रहा था। इस तरह की सलाह के कुछ हफ़्तों के बाद उसने आख़िरकार हामी भर दी। जल्दबाजी में,
और इससे पहले कि वह अपना विचार बदल पाती,
चिड़ियाघर के क्यूरेटर को एक पत्र लिखा गया। क्या वह अपने संग्रह के लिए एक पालतू भालू चाहता था?
उन्होंने जवाब दिया,
"हां"। चिड़ियाघर ने मैसूर से एक लॉरी में एक पिंजरा भेजा,
जो सत्तासी मील की दूरी पर था,
और बाबा को पैक किया गया था।
14. We
all missed him greatly; but in a sense we were relieved. My wife was
inconsolable. She wept and fretted. For the first few days she would not eat a
thing. Then she wrote a number of letters to the curator. How was Baba? Back
came the replies, “Well, but fretting; he refuses food too.”
हिंदी में…
हम सबने उसे बहुत याद किया;
लेकिन एक मायने में हमें राहत मिली। मेरी पत्नी असंगत थी। वह रो पड़ी और घबरा गई। पहले कुछ दिनों तक उसने कुछ नहीं खाया। फिर उसने क्यूरेटर को कई पत्र लिखे। बाबा कैसे थे?
जवाब वापस आया,
“ठीक है,
लेकिन झल्लाहट;
वह खाना भी मना कर देता है।"
15. After
that, friends visiting Mysore were begged to make a point of going to the zoo
and seeing how Baba was getting along. They reported that he was well but
looked very thin and sad. All the keepers at the zoo said he was fretting. For
three months I managed to restrain my wife from visiting Mysore. Then she said
one day, “I must see Baba. Either you take me by car; or I will go myself by
bus or train.” So I took
her by car.
हिंदी में…
उसके बाद,
मैसूर आने वाले दोस्तों से भीख माँगी गई कि वे चिड़ियाघर जाएँ और देखें कि बाबा का साथ कैसा चल रहा है। उन्होंने बताया कि वह ठीक था लेकिन बहुत दुबले और उदास दिख रहे थे। चिड़ियाघर के सभी रखवाले ने कहा कि वह झल्लाहट कर रहा था। तीन महीने तक मैं अपनी पत्नी को मैसूर जाने से रोकने में कामयाब रहा। फिर उसने एक दिन कहा,
"मुझे बाबा के दर्शन अवश्य करने चाहिए। या तो तुम मुझे कार से ले जाओ;
या मैं खुद जाऊंगा
बस या ट्रेन।"
इसलिए मैं उसे कार से ले गया।
16. Friends
had conjectured that the bear would not recognise her. I had thought so too.
But while she was yet some yards from his cage Baba saw her and recognised her.
He howled with happiness. She ran up to him, petted him through the bars, and
he stood on his head in delight.
हिंदी में…
दोस्तों ने अनुमान लगाया था कि भालू उसे पहचान नहीं पाएगा। मैंने भी ऐसा सोचा था। लेकिन जब वह अपने पिंजरे से कुछ गज की दूरी पर थी तब बाबा ने उसे देखा और उसे पहचान लिया। वह खुशी से झूम उठा। वह दौड़कर उसके पास गई,
उसे सलाखों के माध्यम से थपथपाया,
और वह खुशी से उसके सिर पर खड़ा हो गया।
17. For
the next three hours she would not leave that cage. She gave him tea, lemonade,
cakes, icecream and what not. Then ‘closing time’ came and we had to leave. My
wife cried bitterly; Baba cried bitterly; even the hardened curator and the
keepers
felt depressed. As for
me, I had reconciled myself to what I knew was going to happen next.
हिंदी में…
अगले तीन घंटे तक वह उस पिंजरे को नहीं छोड़ेगी। उसने उसे चाय,
नींबू पानी,
केक,
आइसक्रीम और क्या नहीं दिया। फिर
'समापन समय'
आया और हमें जाना पड़ा। मेरी पत्नी फूट-फूट कर रोई;
बाबा फूट-फूट कर रोए;
कठोर क्यूरेटर और रखवाले भी
उदास महसूस किया। जहां तक मेरी बात है,
मैंने अपने आप को उसी के साथ समेट लिया था जो मुझे पता था कि आगे क्या होने वाला है।
18. “Oh
please, sir,” she asked the curator, “may I have my Baba back”? Hesitantly, he
answered, “Madam, he belongs to the zoo and is Government property now. I
cannot give away Government property. But if my boss, the superintendent at
Bangalore agrees, certainly you may have him back.”
हिंदी में…
"ओह प्लीज़,
सर,"
उसने क्यूरेटर से पूछा,
"क्या मैं अपने बाबा को वापस पा सकती हूँ"?
उसने झिझकते हुए उत्तर दिया,
"मैडम,
वह चिड़ियाघर का है और अब सरकारी संपत्ति है। मैं सरकारी संपत्ति नहीं दे सकता। लेकिन अगर मेरे बॉस,
बैंगलोर के अधीक्षक सहमत हैं,
तो निश्चित रूप से आप उन्हें वापस ले सकते हैं।
”
19. There
followed the return journey to Bangalore and a visit to the superintendent’s
bungalow. A tearful pleading: “Baba and I are both fretting for each other.
Will you please give him back to me?” He was a kind-hearted man and consented.
Not only that, but he wrote to the curator telling
him to lend us a cage for
transporting the bear to Bangalore.
हिंदी में…
इसके बाद बंगलौर वापसी की यात्रा और अधीक्षक के बंगले का दौरा किया। एक अश्रुपूर्ण याचना:
“बाबा और मैं दोनों एक दूसरे के लिए झल्लाहट कर रहे हैं। क्या आप कृपया उसे मुझे वापस दे देंगे?"
वह एक दयालु व्यक्ति था और सहमत था। इतना ही नहीं,
उन्होंने क्यूरेटर को पत्र लिखकर बताया
उसने हमें भालू को बैंगलोर ले जाने के लिए एक पिंजरा उधार देने के लिए कहा।
20. Back
we went to Mysore again, armed with the superintendent’s letter. Baba was
driven into a small cage and hoisted on top of the car; the cage was tied
securely, and a slow and careful return journey to Bangalore was accomplished.
हिंदी में…
वापस हम अधीक्षक के पत्र से लैस होकर फिर से मैसूर गए। बाबा को एक छोटे से पिंजरे में ले जाया गया और कार के ऊपर फहराया गया;
पिंजरा सुरक्षित रूप से बंधा हुआ था,
और बैंगलोर की धीमी और सावधानीपूर्वक वापसी यात्रा पूरी हुई।
21. Once
home, a squad of coolies were engaged for special work in our compound. An
island was made for Baba. It was twenty feet long and fifteen feet wide, and
was surrounded by a dry pit, or moat, six feet wide and seven feet deep. A
wooden box that once housed fowls was brought and put on the island for Baba to
sleep in at night. Straw was placed inside to keep him warm, and his ‘baby’,
the gnarled stump, along with his ‘gun’, the piece of bamboo, both of which had
been sentimentally preserved since he had been sent away to the zoo, were put
back for him to play with.
हिंदी में…
एक बार घर में,
हमारे कंपाउंड में कुलियों का एक दस्ता विशेष काम के लिए लगा हुआ था। बाबा के लिए एक द्वीप बनाया गया था। यह बीस फीट लंबा और पंद्रह फीट चौड़ा था,
और एक सूखे गड्ढे,
या खाई से घिरा हुआ था,
छह फीट चौड़ा और सात फीट गहरा। एक लकड़ी का बक्सा,
जिसमें कभी पक्षियों को रखा जाता था,
लाया गया और रात में बाबा के सोने के लिए द्वीप पर रख दिया गया। उसे गर्म रखने के लिए पुआल को अंदर रखा गया था,
और उसके
'बच्चे',
नुकीले स्टंप,
उसकी
'बंदूक',
बांस के टुकड़े के साथ,
दोनों को भावनात्मक रूप से संरक्षित किया गया था क्योंकि उसे चिड़ियाघर भेज दिया गया था। उसके साथ खेलने के लिए वापस।
22. In
a few days the coolies hoisted the cage on to the island and Baba was released.
He was delighted; standing on his hindlegs, he pointed his ‘gun’ and cradled
his ‘baby’. My wife spent hours sitting on a chair there while he sat on her
lap. He was fifteen months old and pretty heavy too!
हिंदी में…
कुछ ही दिनों में कुलियों ने पिंजरा टापू पर फहराया और बाबा को छोड़ दिया गया। वह प्रसन्न था;
अपने पिछले पैरों पर खड़े होकर,
उसने अपनी
'बंदूक'
की ओर इशारा किया और अपने
'बच्चे'
को पालना। मेरी पत्नी घंटों वहाँ एक कुर्सी पर बैठी रही,
जबकि वह उसकी गोद में बैठा रहा। वह पंद्रह महीने का था और काफ़ी भारी भी!
23. The
way my wife reaches the island and leaves it is interesting. I have tied a rope
to the overhanging branch of a mango tree with a loop at its end. Putting one
foot in the loop, she kicks off with the other, to bridge the six-foot gap that
constitutes the width of the surrounding pit. The return journey is made the
same way. But who can say now that a sloth bear has no sense of affection, no
memory and no individual characteristics?
हिंदी में…
जिस तरह से मेरी पत्नी द्वीप पर पहुंचती है और उसे छोड़ती है वह दिलचस्प है। मैंने एक आम के पेड़ की लटकती हुई शाखा पर एक रस्सी बांध दी है जिसके सिरे पर एक लूप है। एक पैर को लूप में रखते हुए,
वह दूसरे के साथ किक करती है,
छह फुट के अंतर को पाटने के लिए जो आसपास के गड्ढे की चौड़ाई का गठन करता है। वापसी की यात्रा उसी तरह से की जाती है। लेकिन अब कौन कह सकता है कि सुस्त भालू में स्नेह की भावना नहीं होती,
स्मृति नहीं होती और कोई व्यक्तिगत विशेषता नहीं होती?
Explanation
· The
Fun They had Explanation in Hindi
· The
Sound of Music Part-1 Evelyn Glennie Explanation in Hindi
· The
Sound of Music Part-2 Bismillah Khan Explanation in Hindi
· The
Little Girl Explanation in Hindi
· A
Truly Beautiful Mind Explanation in Hindi
· The
Snake and the Mirror Explanation in Hindi
· My
Childhood Explanation in Hindi
· Packing
Explanation in Hindi
· Reach for the Top Explanation in Hindi
· Kathmandu
Explanation in Hindi
· If
I Were You Explanation in Hindi
%20(22).webp)
0 Comments