Class 9 English Chapter 5 Explanation in Hindi(हिंदी में) | The Snake And The Mirror Class 9 English Beehive
The snake and the mirror
1. “HAS
a snake ever coiled itself round any part of your body? A full-blooded cobra?”
All of us fell silent. The question came from the homeopath. The topic came up
when we were discussing snakes. We listened attentively as the doctor continued
with his tale. It was a hot summer night; about ten o’clock. I had my meal at
the restaurant and returned to my room. I heard a noise from above as I opened
the door. The sound was a familiar one. One could say that the rats and I
shared the room. I took out my box of matches and lighted the kerosene lamp on
the table.
हिंदी में…
"क्या सांप ने कभी आपके शरीर के किसी हिस्से को घेरा है?
एक पूर्ण-खून वाला कोबरा?”
हम सब चुप हो गए। सवाल होम्योपैथ से आया था। विषय तब आया जब हम सांपों पर चर्चा कर रहे थे। हमने ध्यान से सुना और डॉक्टर ने अपनी कहानी जारी रखी। गर्मी की रात थी;
लगभग दस बजे। मैंने रेस्टोरेंट में खाना खाया और अपने कमरे में लौट आया। दरवाजा खोलते ही मुझे ऊपर से एक आवाज सुनाई दी। आवाज जानी पहचानी थी। कोई कह सकता है कि चूहों और मैंने कमरा साझा किया। मैंने माचिस की डिब्बी निकाली और मेज पर मिट्टी के तेल का दीपक जला दिया।
2. The
house was not electrified; it was a small rented room. I had just set up
medical practice and my earnings were meagre. I had about sixty rupees in my
suitcase. Along with some shirts and dhotis, I also possessed one solitary
black coat which I was then wearing.
हिंदी में…
घर विद्युतीकृत नहीं था;
वह एक छोटा सा किराए का कमरा था। मैंने अभी-अभी मेडिकल प्रैक्टिस शुरू की थी और मेरी कमाई बहुत कम थी। मेरे सूटकेस में करीब साठ रुपये थे। कुछ कमीजों और धोतियों के साथ,
मेरे पास एक अकेला काला कोट भी था जिसे मैं तब पहन रहा था।
3. I
took off my black coat, white shirt and not-sowhite vest and hung them up. I
opened the two windows in the room. It was an outer room with one wall facing
the open yard. It had a tiled roof with long supporting gables that rested on
the beam over the wall. There was no ceiling. There was a
regular traffic of rats
to and from the beam. I made my bed and pulled it close to the wall. I lay down
but I could not sleep. I got up and went out to the veranda for a little air,
but the wind god seemed to have taken time off.
हिंदी में…
मैंने अपना काला कोट,
सफेद कमीज और सफेद कमीज नहीं उतारी और उन्हें लटका दिया। मैंने कमरे की दो खिड़कियाँ खोल दीं। यह एक बाहरी कमरा था जिसकी एक दीवार खुले आँगन की ओर थी। इसकी एक टाइल वाली छत थी जिसमें लंबे समय तक समर्थन करने वाले गैबल्स थे जो दीवार पर बीम पर टिके हुए थे। कोई छत नहीं थी। वहाँ था एक
बीम से आने-जाने वाले चूहों का नियमित आवागमन। मैंने अपना बिस्तर बनाया और उसे दीवार के पास खींच लिया। मैं लेट गया लेकिन सो नहीं सका। मैं उठा और बरामदे में थोड़ी हवा के लिए चला गया,
लेकिन पवन देवता ने समय निकाल लिया था।
4. I
went back into the room and sat down on the chair. I opened the box beneath the
table and took out a book, the Materia Medica. I opened it at the table on
which stood the lamp and a large mirror; a small comb lay beside the mirror.
One feels tempted to look into a mirror when it is near one. I took a look. In
those days I was a great admirer of beauty and I believed in making myself look
handsome. I was unmarried and I was a doctor. I felt I had to make my presence
felt. I picked up the comb and ran it through my hair and adjusted the parting
so that it looked straight and neat. Again I heard that sound from above.
हिंदी में…
मैं वापस कमरे में गया और कुर्सी पर बैठ गया। मैंने टेबल के नीचे का डिब्बा खोला और एक किताब मटेरिया मेडिका निकाली। मैंने उसे उस मेज पर खोला जिस पर दीपक और एक बड़ा दर्पण खड़ा था;
शीशे के पास एक छोटी सी कंघी पड़ी थी। एक के पास होने पर एक दर्पण में देखने के लिए ललचाता है। मैंने एक नज़र भर देखा। उन दिनों मैं सुंदरता का बहुत बड़ा प्रशंसक था और मैं खुद को सुंदर दिखने में विश्वास करता था। मैं अविवाहित था और मैं एक डॉक्टर था। मुझे लगा कि मुझे अपनी उपस्थिति का अहसास कराना है। मैंने कंघी उठाई और उसे अपने बालों में घुमाया और बिदाई को इस तरह से समायोजित किया कि वह सीधी और साफ-सुथरी दिखे। मैंने फिर से ऊपर से वह आवाज सुनी।
5. I
took a close look at my face in the mirror. I made an important decision — I
would shave daily and grow a thin moustache to look more handsome. I was after
all a bachelor, and a doctor! I looked into the mirror and smiled. It was an
attractive smile. I made another earth-shaking decision. I would always keep
that attractive smile on my face .. . to look more handsome. I was after all a
bachelor, and a doctor too on top of it! Again came that noise from above.
हिंदी में…
मैंने आईने में अपना चेहरा करीब से देखा। मैंने एक महत्वपूर्ण निर्णय लिया
- मैं अधिक सुंदर दिखने के लिए प्रतिदिन दाढ़ी और पतली मूंछें बढ़ाऊंगा। आखिर मैं एक कुंवारा था,
और एक डॉक्टर!
मैंने आईने में देखा और मुस्कुरा दिया। यह एक आकर्षक मुस्कान थी। मैंने एक और धरती को हिला देने वाला फैसला किया। मेरे चेहरे पर वो आकर्षक मुस्कान हमेशा बनी रहेगी...
अधिक सुंदर दिखने के लिए। आखिर मैं एक कुंवारा था,
और इसके ऊपर एक डॉक्टर भी!
ऊपर से फिर वही शोर आया।
6. I
got up, paced up and down the room. Then another lovely thought struck me. I
would marry. I would get married to a woman doctor who had plenty of money and
a good medical practice. She had to be fat; for a valid reason. If I made some
silly mistake and needed to run away she should not be able to run after me and
catch me! With such thoughts in my mind I resumed my seat in the chair in front
of the table. There were no more sounds from above. Suddenly there came a dull
thud as if a rubber tube had fallen to the
ground ... surely nothing
to worry about. Even so I thought I would turn around and take a look. No
sooner had I turned than a fat snake wriggled over the back of the chair and
landed on my shoulder. The snake’s landing on me and my turning were simultaneous.
हिंदी में…
मैं उठा,
कमरे में ऊपर और नीचे चला गया। फिर एक और प्यारा ख्याल मुझ पर आया। मैं शादी करूंगा। मैं एक महिला डॉक्टर से शादी करूंगा जिसके पास बहुत पैसा और अच्छी चिकित्सा पद्धति होगी। उसे मोटा होना था;
एक वैध कारण के लिए। अगर मैंने कुछ मूर्खतापूर्ण गलती की और भागने की जरूरत पड़ी तो वह मेरे पीछे नहीं दौड़ पाएगी और मुझे पकड़ नहीं पाएगी!
ऐसे ही विचार मन में लेकर मैं फिर से टेबल के सामने वाली कुर्सी पर बैठ गया। ऊपर से और कोई आवाज नहीं आई। अचानक एक नीरस गड़गड़ाहट आई,
मानो कोई रबर की ट्यूब नीचे गिर गई हो
जमीन
... निश्चित रूप से चिंता की कोई बात नहीं है। फिर भी मैंने सोचा कि मैं मुड़कर देखूंगा। जैसे ही मैं मुड़ा था,
एक मोटा सांप कुर्सी के पिछले हिस्से पर लपका और मेरे कंधे पर आ गिरा। मुझ पर सांप का उतरना और मेरा मुड़ना एक साथ था।
7. I
didn’t jump. I didn’t tremble. I didn’t cry out. There was no time to do any
such thing. The snake slithered along my shoulder and coiled around my left arm
above the elbow. The hood was spread out and its head was hardly three or four
inches from my face! It would not be correct to say merely that I sat there
holding my breath. I was turned to stone. But my mind was very active. The door
opened into darkness. The room was surrounded by darkness. In the light of the
lamp I sat there like a stone image in the flesh.
हिंदी में…
मैं कूदा नहीं। मैं कांप नहीं गया। मैं चिल्लाया नहीं। ऐसा कुछ करने का समय नहीं था। सांप मेरे कंधे पर फिसला और कोहनी के ऊपर मेरे बाएं हाथ के चारों ओर लपेटा। हुड फैला हुआ था और उसका सिर मेरे चेहरे से मुश्किल से तीन या चार इंच दूर था!
केवल यह कहना ठीक नहीं होगा कि मैं वहीं सांस रोककर बैठ गया। मैं पत्थर हो गया। लेकिन मेरा दिमाग बहुत सक्रिय था। दरवाजा अंधेरे में खुल गया। कमरा अँधेरे से घिरा हुआ था। दीये की रोशनी में मैं वहाँ मांस में पत्थर की मूरत की तरह बैठा रहा।
8. I
felt then the great presence of the creator of this world and this universe.
God was there. Suppose I said something and he did not like it ... I tried in
my imagination to write in bright letters outside my little heart the words, ‘O
God’. There was some pain in my left arm. It was as if a thick leaden rod — no,
a rod made of molten fire — was slowly but powerfully crushing my arm. The arm
was beginning to be drained of all strength. What could I do?
हिंदी में…
तब मुझे इस दुनिया और इस ब्रह्मांड के निर्माता की महान उपस्थिति महसूस हुई। भगवान वहां थे। मान लीजिए मैंने कुछ कहा और उसे यह पसंद नहीं आया
... मैंने अपनी कल्पना में अपने छोटे से दिल के बाहर चमकीले अक्षरों में
'हे भगवान'
शब्द लिखने की कोशिश की। मेरे बाएं हाथ में कुछ दर्द था। यह ऐसा था जैसे एक मोटी सीसे की छड़
- नहीं,
पिघली हुई आग से बनी छड़
- धीरे-धीरे लेकिन शक्तिशाली रूप से मेरे हाथ को कुचल रही थी। हाथ पूरी ताकत से सूखने लगा था। मैं क्या कर सकता था?
9. At
my slightest movement the snake would strike me! Death lurked four inches away.
Suppose it struck, what was the medicine I had to take? There were no medicines
in the room. I was but a poor, foolish and stupid doctor. I forgot my danger
and smiled feebly at myself. It seemed as if God appreciated that. The snake
turned its head. It looked into the mirror and saw its reflection. I do not
claim that it was the first snake that had ever looked into a mirror. But it
was certain that the snake was looking into the mirror. Was it admiring its own
beauty? Was it trying
to make an important
decision about growing a moustache or using eye shadow and mascara or wearing a
vermilion spot on its forehead?
हिंदी में…
मेरी जरा सी भी हरकत पर सांप मुझ पर वार कर देता!
मौत चार इंच दूर दुबक गई। मान लीजिए यह मारा,
मुझे कौन सी दवा लेनी थी?
कमरे में दवा नहीं थी। मैं एक गरीब,
मूर्ख और बेवकूफ डॉक्टर था। मैं अपना खतरा भूल गया और अपने आप पर हल्का सा मुस्कुराया। ऐसा लग रहा था जैसे भगवान ने इसकी सराहना की हो। सांप ने सिर घुमाया। उसने आईने में देखा और अपना प्रतिबिंब देखा। मैं यह दावा नहीं करता कि यह पहला सांप था जिसने कभी शीशे में देखा था। लेकिन इतना तो तय था कि सांप शीशे में देख रहा था। क्या यह अपनी ही सुंदरता की प्रशंसा कर रहा था?
क्या यह कोशिश कर रहा था?
मूंछें उगाने या आई शैडो और मस्कारा लगाने या माथे पर सिंदूर लगाने के बारे में महत्वपूर्ण निर्णय लेने के लिए?
10. I
did not know anything for certain. What sex was this snake, was it male or
female? I will never know; for the snake unwound itself from my arm and slowly
slithered into my lap. From there it crept onto the table and moved towards the
mirror. Perhaps it wanted to enjoy its reflection at closer quarters. I was no
mere image cut in granite. I was suddenly a man of flesh and blood. Still
holding my breath I got up from the chair. I quietly went out through the door
into the veranda. From there I leapt into the yard and ran for all I was worth.
“Phew !” Each of us heaved a sigh of relief. Somebody asked, “Doctor, is your
wife very fat?”
हिंदी में…
मैं पक्के तौर पर कुछ नहीं जानता था। यह सांप किस लिंग का था,
नर था या मादा?
मैं कभी नहीं जान पाऊंगा;
क्योंकि साँप मेरी बाँह से खुल गया और धीरे-धीरे मेरी गोद में फिसल गया। वहां से वह टेबल पर चढ़ गया और शीशे की ओर बढ़ गया। शायद वह करीब से अपने प्रतिबिंब का आनंद लेना चाहता था। मैं केवल ग्रेनाइट में कटी हुई छवि नहीं थी। मैं अचानक मांस और खून का आदमी था। फिर भी सांस रोककर मैं कुर्सी से उठा। मैं चुपचाप दरवाजे से बाहर बरामदे में गया। वहां से मैं यार्ड में कूद गया और मैं जिस चीज के लायक था,
उसके लिए दौड़ा।
"ओह!"
हम में से प्रत्येक ने राहत की सांस ली। किसी ने पूछा,
"डॉक्टर,
क्या आपकी पत्नी बहुत मोटी है?"
11. “No,”
the doctor said. “God willed otherwise. My life companion is a thin reedy
person with the gift of a sprinter.” Someone else asked, “Doctor, when you ran
did the snake follow you?”
The doctor replied, “I
ran and ran till I reached a friend’s house. Immediately I smeared oil all over
myself and took a bath. I changed into fresh clothes. The next morning at about
eight-thirty I took my friend and one or two others to my room to move my
things from there. But we found we had little to carry. Some thief had removed
most of my things. The room had been cleaned out! But not really, the thief had
left behind one thing as a final insult!’
हिंदी में…
"नहीं,"
डॉक्टर ने कहा।
"भगवान अन्यथा चाहते थे। मेरा जीवन साथी एक पतला रेडी व्यक्ति है जिसके पास एक धावक का उपहार है।"
किसी और ने पूछा,
"डॉक्टर,
जब आप दौड़े तो सांप ने आपका पीछा किया?"
डॉक्टर ने उत्तर दिया,
"मैं दौड़ा और भागा जब तक मैं एक दोस्त के घर नहीं पहुँच गया। मैंने तुरन्त अपने चारों ओर तेल लगाया और स्नान कर लिया। मैं नए कपड़े में बदल गया। अगली सुबह लगभग साढ़े आठ बजे मैं अपने दोस्त और एक या दो अन्य लोगों को अपने कमरे में ले गया ताकि वहां से अपना सामान ले जाऊं। लेकिन हमने पाया कि हमारे पास ले जाने के लिए बहुत कम था। किसी चोर ने मेरा अधिकांश सामान हटा दिया था। कमरा साफ कर दिया गया था!
लेकिन वास्तव में नहीं,
चोर अंतिम अपमान के रूप में एक चीज पीछे छोड़ गया था!'
12. “What
was that?” I asked. The doctor said, “My vest, the dirty one. The fellow had
such a sense of cleanliness...! The rascal could have taken it and used it
after washing it with soap and water.” “Did you see the snake the next day,
doctor?” The doctor laughed, “I’ve never seen it since. It was a snake which
was taken with its own beauty!”
हिंदी में…
"वह क्या था?"
मैंने पूछा। डॉक्टर ने कहा,
"मेरी बनियान,
गंदी वाली। साथी में था स्वच्छता का ऐसा भाव...!
बदमाश इसे ले सकता था और इसे साबुन और पानी से धोकर इस्तेमाल कर सकता था।"
"क्या तुमने अगले दिन सांप को देखा,
डॉक्टर?"
डॉक्टर हँसे,
"मैंने इसे तब से कभी नहीं देखा है। यह एक साँप था जिसे अपनी सुंदरता के साथ लिया गया था!"
Explanation
· The
Fun They had Explanation in Hindi
· The
Sound of Music Part-1 Evelyn Glennie Explanation in Hindi
· The
Sound of Music Part-2 Bismillah Khan Explanation in Hindi
· The
Little Girl Explanation in Hindi
· A Truly Beautiful Mind Explanation in Hindi
· My
Childhood Explanation in Hindi
· Packing
Explanation in Hindi
· Reach
for the Top Explanation in Hindi
· The
Bond of Love Explanation in Hindi
· Kathmandu
Explanation in Hindi
· If
I Were You Explanation in Hindi
%20(7).webp)

0 Comments